sábado 16 de febrero de 2013
Usuarios
e-mail:
Contraseña:
¿Olvidó su contraseña?
InstruccionesHáganos su Página de InicioAgréguenos a sus Favoritos
 
 
 
Edición 2201

06/Oct/2011
 
 
Secciones
Acceso libre Nos Escriben ...VER
Acceso libre ActualidadVER
Acceso libre NacionalVER
Acceso libre SeguridadVER
Acceso libre PersonajesVER
Acceso libre FútbolVER
Acceso libre NOBELVER
Sólo para usuarios suscritos Mar de Fondo
Sólo para usuarios suscritos Tauromaquia
Sólo para usuarios suscritos Bienes & Servicios
Sólo para usuarios suscritos Cultura
Sólo para usuarios suscritos Caretas TV
Sólo para usuarios suscritos El Misterio de la Poesía
Acceso libre Conc. CanallaVER
Sólo para usuarios suscritos Quino
Acceso libre Fe de ErratasVER
Acceso libre MúsicaVER
Columnistas
Sólo para usuarios suscritos Raúl Vargas
Acceso libre Gustavo GorritiVER
Sólo para usuarios suscritos China Tudela
Sólo para usuarios suscritos Luis E. Lama
Ediciones
anteriores


Última Edición: 2270
Otras Ediciones Anteriores
 
 

Inicio > Revista

NOBEL Thomas Tranströmer, Premio Nobel de Literatura 2011, reta su creatividad con los breves poemas de raigambre japonesa.

Los Haikus del Sueco

Tranströmer (1931), escritor, psicólogo y traductor, es el sucesor de Mario Vargas Llosa. El sueco no tendrá que moverse mucho para recibir el máximo galardón de las letras universales. Vive en Estocolmo. Y aunque suene a cruel ironía eso es bueno porque el vate con apellido de trueno sufrió en 1990 un derrame cerebral que disminuyó su actividad física pero no su creatividad.
Debutó en las letras de su país con el libro "Diecisiete Poemas" (1954). Y aunque al principio fue señalado por sus pares por "cerrar" los ojos ante la realidad y la política, luego su perspectiva sicológica y surrealista (como lo señalan algunos críticos) fue inapelable.

Durante los últimas décadas ha sido un referente de la poesía de su país, de la zona escandinava e incluso europea. Antes del Nobel su obra ya había sido traducida a 40 idiomas.

El poeta uruguayo Roberto Mascaró ha traducido los haikus de Tranströmer que a continuación se reproducen.


1
Pared de pena...
Palomas van y vienen:
no tienen rostros.


1
Höpplöshetens vägg…
Duvorna kommer och går
utan ansikten.


2
Los pensamientos
en calma de mosaicos
en el palacio.


2
Tankar står stilla
som mosaikplattorna
i palatsgården


3
De pie en el balcón,
esa jaula de sol:
como un arcoiris.

3

Står på balkongen
i en bur av solstrålar –
som en regnbåge.


VI

16
Bosque asombroso:
Dios sin dinero vive.
Claras murallas.

16

Förbryllande skog
där Gud bor utan pengar.
Murarna lyste.


17

Blanca y negra,
terca urraca, en zigzag
va por el campo.


17

En svartvit skata
springer envist i sick-sack
tvärs över fälten.


 


anterior

enviar

imprimir

siguiente
Búsqueda | Mensaje | Revista