Libro El diccionario matsigenka o de la preservación de la cosmovisión de la etnia aborigen mediante el reconocimiento de su lengua.
El Libro de la Selva
 |
Diccionario incluye 14,000 vocablos. |
Dos términos para considerar:
tsotetagantsi, cuyo significado es ‘conservar’, y niagantsi, que se traduce como ‘idioma’. En resumen, preservar la lengua. Matsigenka, en este caso, como necesidad de retener la variedad y cosmovisión de dicha etnia aborigen erigida a partir de su lengua. O, en significado seco, el diccionario Matsigenka-Castellano, elaborado por el Instituto Lingüístico de Verano y patrocinado por el Consorcio Camisea (cuya área de acción de extracción gasífera queda en predios territoriales de la etnia en cuestión) y los ministerios de Educación y Cultura.
Para desmenuzar: un total de 14,000 palabras, entre matsigenkas y castellanas, acompañadas de ilustraciones, apoyo fonético para la pronunciación o frases útiles para un citadino equis que pueda perderse en el Urubamba: bastará enunciar
‘¿aiño aka kemirorira iriniane virakocha?’ para preguntarle a un matsigenka si es que hay alguien por ahí que entienda castellano. De yapa, también hay sugerencias de nombres propios: basta nombrar al hijo ‘Kito’, que significa ‘camarón’, y a la hija
‘Kemi’, por zapallo, y queda.